海外デザインのカーステッカー

店長日記

人生の並木道 ノーウーマンノークライ

2019年07月18日



ノーウーマン ノークライ

No woman no cry - Bob Marley (LYRICS/LETRA)
https://www.youtube.com/watch?v=2Dq33kK9nDU


意味が解っていたらネタバレです飛ばしてください



No music, No life

タワーレコードのコピーにもあります

拙訳) 音楽のない生活なんて

Gogle翻訳) 音楽なしでは生きていけない。


No Creap, No coffee

拙訳) クリープを入れないコーヒーなんて

Gogle翻訳) クリープなし、コーヒーなし


No woman, no cry

昔の拙訳) 泣かない女はいない

Google翻訳) 女性が居なければ、泣くこともなし


↑このGoogle翻訳は

No Woman, No Cry もしくはすべてはオーライ (1974. Bob Marley and the Wailers)
http://nagi1995.hatenablog.com/entry/2017/06/07/074928

の記事の

欧米人の勘違い意味把握) この世に女というものさえいなければ、おれは泣かずに済むのに

を裏付けます


記事によれば"No Cry"のもともとの歌詞は"Nuh Cry"で ”nuh” はジャマイカの英語では ”don't” を意味する言葉だそうです

したがって"No Woman, No Cry"は

正解) ダメだ、女性よ、泣いてはいけない

らしい


なんか

”泣くな妹よ 妹よ泣くな” に似てなくもなし♪








ホーム | ショッピングカート 特定商取引法 | ご利用案内
Powered by おちゃのこネット